#translation by Sri Kandregula Ambaprasada Rao (1995)#
pushpa vilaapam (1) nE noka poolamokka kaDa nilci civaaluna kommavaMci gO raaneDu naMtalOna viru lanniyu jaaliga nOLLu vippi "maa praaNamu teetuvaa" yanucu baavuru mannavi; kruMgipOti; naa maanasamaM dedO taLuku mannadi pushpavilaapa kaavyamai. | ||
FLOWERS' LAMENT(1) Standing at a flowering plant Nimbly pulling a stalk aslant, Ere I, to pluck, putforth my nail, All flowers raised a piteous wail. "Takest thou our life?" - Abashed Was I Something then flashed In my mind - a weird figment, As a poem - "The Flowers' Lament". | ||
pushpa vilaapam (1) aayuvu galgu naalgu gaDiyal kani peMcina teevatalli jaa teeyata diddi teertu mu; tadeeya karammulalOna svEcCamai nooyala loogucun muriyucuMdumu; aayuvu deerinaMtanE haayiga kannu moosedamu aayama callani kaali vrELLapai. | ||
FLOWERS' LAMENT(1) During our short span of Life we have embellished The species of mother - creeper that bore and cherished - Swinging in her arms with gay abandon, shut eyes When end comes - happily fade away at her cool toes. | ||
pushpa vilaapam (1) gaalini gouraviMtumu sugaMdhamu poosi; samaaSrayiMcu bhRM gaalaku viMdu cEsedamu kammani tEnelu; mimmu bOMTla nE traalaku haayigoortumu; svataMtrula mammula svaardha buddhitO taaLumu truMpa bOvakumu; talliki biDDaku vEru sEtuvE! | ||
FLOWERS' LAMENT(1) We smear perfume and welcome breeze, Feast with tasty honey the visiting bees, Cause comfort and joy to the eye Of people like you - free tho' are we - Tarry! pluck us not with selfish intent, Would you tear the child from its parent! | ||
pushpa vilaapam (1) Ulu daaraalatO goMtu kuri bigiMci guMDelO nuMDi soodulu grucci koorci muDucu_koMduru muccaTa muDula mammu akaTa! dayalEni vaaru mee yaaDuvaaru | ||
FLOWERS' LAMENT(1) Strangling us with wool and rings, Piercing bosoms with needles and strings, Adorn with us your braids fancy- Alas! ye women are sans mercy. | ||
pushpa vilaapam (1) maa velalEni mugdha sukumaara sugaMdha maraMda maadhuree jeevita mella meekayi tyajiMci kRSiMci naSiMcipOye; maa youvana mella kollagoni aa payi ceepurutODa cimmi ma mmaavala paarabOturu gadaa! narajaatiki neeti yunnadaa ! | ||
FLOWERS' LAMENT(1) While our priceless and innocent, Delicate, nectarean and fragrant Life, for you is sacrificed and frayed Withered and laid utterly destroyed - Ravishing our youth, sweep with broom - Alas ! Is there morality among the Human Race ? | ||
pushpa vilaapam (1) buddha dEvuni bhoomilO puTTinaavu sahaja magu prEma neelOna caccenEmi? aMdamunu hatya cEseDi haMtakuMDa! mailapaDipOye nOyi! nee manuja janma. | ||
FLOWERS' LAMENT(1) In the land of the Buddha thou art born of innate love thou, perhaps, art shorn Oh, murderer, who slayeth beauteous charm, Defiled is thy birth in human form. |
{A free rendering in English of Karunasree Jandhyala Papaih Sastry's Poem "Pushpa Vilapam" by Sri Kandregula Amba Prasadarao. Mailed to Palana from Calcutta Garden Reach, 1-15-1995} |